Плач Иеремии 2
Плач Иеремии
א [А́леф]
2 О, как Иегова в своём гневе закрывает тучами дочь Сио́на!
Он сбросил с неба на землю красоту Израиля.
В день своего гнева он не вспомнил о своём подножии.
ב [Бет]
2 Иегова поглотил жилища Иакова, не пожалел ни одного из них.
В своей ярости он разрушил все укрепления дочери Иуды.
Он сровнял с землёй, осквернил царство и князей.
ג [Ги́мел]
3 В пылу гнева он сломил каждый рог Израиля,
Отвёл свою правую руку от врага.
Горит в Иакове, как пылающий огонь, который пожирает всё вокруг.
ד [Да́лет]
4 Как враг, он прижимал ногой свой лук. Он направлял свою правую руку,
Как неприятель, и убивал всех, кто был дорог глазам.
Он излил свой гнев, как огонь, на шатёр дочери Сио́на.
ה [Хе]
5 Иегова уподобился врагу, поглотил Израиль,
Поглотил все его укреплённые башни. Он разрушил свои укрепления.
Он умножает у дочери Иуды скорбь и плач.
ו [Вав]
6 Он разоряет свой шалаш, как шалаш в саду, погубил свой праздник.
Иегова заставил забыть на Сио́не праздник и субботу.
В яростном негодовании он ни во что не ставит царя и священника.
7 Иегова отверг свой жертвенник, пренебрёг своим святилищем.
Он отдал в руку врагов стены укреплённых башен.
Их голоса раздаются в доме Иеговы, как в праздничный день.
ח [Хет]
8 Иегова задумал разрушить стену дочери Сио́на.
Он протянул мерный шнур, не отвёл своей руки и уничтожил.
Он повергает в скорбь крепостной вал и стену. Вместе они рассыпаются.
ט [Тет]
9 Его ворота осели. Он сломал, разбил его засовы.
Его царь и князья — среди народов. Нет закона.
Его пророки не получают видений от Иеговы.
י [Йод]
10 Старейшины дочери Сио́на сидят на земле и молчат.
Они посыпали головы пылью, оделись в мешковину.
Девушки Иерусалима склонили головы до самой земли.
כ [Каф]
11 Мои глаза истекли слезами. Мои внутренности кипят.
Моя печень изливается на землю, потому что дочь моего народа сокрушена,
Потому что на городских площадях теряют сознание дети и грудные младенцы.
ל [Ла́мед]
12 Они спрашивали матерей: «Где хлеб и вино?» —
Потому что теряли сознание и лежали, подобно убитым, на площадях города,
Потому что душа их изливалась на грудь матерей.
מ [Мем]
13 Чему ты будешь у меня свидетельницей? Чему уподоблю тебя, о дочь Иерусалима?
С чем сравню тебя, чтобы утешить, о девственная дочь Сио́на?
Сокрушение твоё велико, как море. Кто исцелит тебя?
נ [Нун]
14 Видения твоих пророков были для тебя бесполезными и пустыми.
Они не открывали твоего преступления, а это могло бы спасти тебя от плена.
Но они видели в видениях то, что для тебя бесполезно и вводит в заблуждение.
ס [Са́мех]
15 Все, проходившие мимо тебя по дороге, с презрением хлопали в ладоши.
Они присвистывали и кивали головой на дочь Иерусалима, говоря:
«Это ли город, о котором говорили: „Он — совершенство красоты, ликование всей земли“?»
פ [Пе]
16 Все враги раскрыли на тебя рот.
Присвистывают и скрежещут зубами. Приговаривают: «Поглотим его.
Вот он, день, которого мы ждали. Дождались! Увидели!»
ע [А́йин]
17 Иегова совершил то, что задумал, исполнил своё слово,
То, что повелел в древние времена. Он разрушил, не пощадил.
Он даёт врагу торжествовать над тобой, высоко поднял рог твоих неприятелей.
צ [Ца́де]
18 Их сердце взывало к Иегове, о стена дочери Сио́на!
Лей потоком слёзы день и ночь.
Не впадай в оцепенение. Пусть зрачки твоих глаз не знают покоя.
ק [Коф]
19 Поднимись! Завывай в ночи, когда начинаются утренние стражи.
Изливай, как воду, своё сердце перед лицом Иеговы.
Подними к нему ладони, моля о душах твоих детей,
Теряющих сознание от голода на углах всех улиц.
ר [Реш]
20 Взгляни, Иегова, и посмотри на того, с кем ты обошёлся так сурово.
Неужели женщины должны есть свой плод, детей, которых они вы́носили?
Должны ли убивать священника и пророка в святилище Иеговы?
ש [Шин]
21 Мальчик и старик лежат на земле посреди улиц.
Мои девушки и юноши пали от меча.
Ты губил в день своего гнева. Истреблял без сожаления.
ת [Тав]
22 Как в день праздника, ты созвал моих людей отовсюду, где они жили как пришельцы.
И в день ярости Иеговы никто не спасся бегством и не уцелел;
Мой враг уничтожил тех, кто были выношены и выращены мною.