Плач Иеремии
א [А́леф]
2 О, как Иегова в своём гневе закрывает тучами дочь Сио́на!
Он сбросил с неба на землю красоту Израиля.
В день своего гнева он не вспомнил о своём подножии.
ב [Бет]
2 Иегова поглотил жилища Иакова, не пожалел ни одного из них.
В своей ярости он разрушил все укрепления дочери Иуды.
Он сровнял с землёй, осквернил царство и князей.
ג [Ги́мел]
3 В пылу гнева он сломил каждый рог Израиля,
Отвёл свою правую руку от врага.
Горит в Иакове, как пылающий огонь, который пожирает всё вокруг.
ד [Да́лет]
4 Как враг, он прижимал ногой свой лук. Он направлял свою правую руку,
Как неприятель, и убивал всех, кто был дорог глазам.
Он излил свой гнев, как огонь, на шатёр дочери Сио́на.
ה [Хе]
5 Иегова уподобился врагу, поглотил Израиль,
Поглотил все его укреплённые башни. Он разрушил свои укрепления.
Он умножает у дочери Иуды скорбь и плач.
ו [Вав]
6 Он разоряет свой шалаш, как шалаш в саду, погубил свой праздник.
Иегова заставил забыть на Сио́не праздник и субботу.
В яростном негодовании он ни во что не ставит царя и священника.
7 Иегова отверг свой жертвенник, пренебрёг своим святилищем.
Он отдал в руку врагов стены укреплённых башен.
Их голоса раздаются в доме Иеговы, как в праздничный день.
ח [Хет]
8 Иегова задумал разрушить стену дочери Сио́на.
Он протянул мерный шнур, не отвёл своей руки и уничтожил.
Он повергает в скорбь крепостной вал и стену. Вместе они рассыпаются.
ט [Тет]
9 Его ворота осели. Он сломал, разбил его засовы.
Его царь и князья — среди народов. Нет закона.
Его пророки не получают видений от Иеговы.
י [Йод]
10 Старейшины дочери Сио́на сидят на земле и молчат.
Они посыпали головы пылью, оделись в мешковину.
Девушки Иерусалима склонили головы до самой земли.
כ [Каф]
11 Мои глаза истекли слезами. Мои внутренности кипят.
Моя печень изливается на землю, потому что дочь моего народа сокрушена,
Потому что на городских площадях теряют сознание дети и грудные младенцы.
ל [Ла́мед]
12 Они спрашивали матерей: «Где хлеб и вино?» —
Потому что теряли сознание и лежали, подобно убитым, на площадях города,
Потому что душа их изливалась на грудь матерей.
מ [Мем]
13 Чему ты будешь у меня свидетельницей? Чему уподоблю тебя, о дочь Иерусалима?
С чем сравню тебя, чтобы утешить, о девственная дочь Сио́на?
Сокрушение твоё велико, как море. Кто исцелит тебя?
נ [Нун]
14 Видения твоих пророков были для тебя бесполезными и пустыми.
Они не открывали твоего преступления, а это могло бы спасти тебя от плена.
Но они видели в видениях то, что для тебя бесполезно и вводит в заблуждение.
ס [Са́мех]
15 Все, проходившие мимо тебя по дороге, с презрением хлопали в ладоши.
Они присвистывали и кивали головой на дочь Иерусалима, говоря:
«Это ли город, о котором говорили: „Он — совершенство красоты, ликование всей земли“?»
פ [Пе]
16 Все враги раскрыли на тебя рот.
Присвистывают и скрежещут зубами. Приговаривают: «Поглотим его.
Вот он, день, которого мы ждали. Дождались! Увидели!»
ע [А́йин]
17 Иегова совершил то, что задумал, исполнил своё слово,
То, что повелел в древние времена. Он разрушил, не пощадил.
Он даёт врагу торжествовать над тобой, высоко поднял рог твоих неприятелей.
צ [Ца́де]
18 Их сердце взывало к Иегове, о стена дочери Сио́на!
Лей потоком слёзы день и ночь.
Не впадай в оцепенение. Пусть зрачки твоих глаз не знают покоя.
ק [Коф]
19 Поднимись! Завывай в ночи, когда начинаются утренние стражи.
Изливай, как воду, своё сердце перед лицом Иеговы.
Подними к нему ладони, моля о душах твоих детей,
Теряющих сознание от голода на углах всех улиц.
ר [Реш]
20 Взгляни, Иегова, и посмотри на того, с кем ты обошёлся так сурово.
Неужели женщины должны есть свой плод, детей, которых они вы́носили?
Должны ли убивать священника и пророка в святилище Иеговы?
ש [Шин]
21 Мальчик и старик лежат на земле посреди улиц.
Мои девушки и юноши пали от меча.
Ты губил в день своего гнева. Истреблял без сожаления.
ת [Тав]
22 Как в день праздника, ты созвал моих людей отовсюду, где они жили как пришельцы.
И в день ярости Иеговы никто не спасся бегством и не уцелел;
Мой враг уничтожил тех, кто были выношены и выращены мною.
א [А́леф]
1 Как одиноко сидит она, столица, прежде наполненная людьми!
Многолюдная среди народов уподобилась теперь вдове!
Та, что была княгиней над зависимыми областями, трудится в неволе!
ב [Бет]
2 Безудержно плачет по ночам, по щекам её текут слёзы.
Никто не утешает её, никто из любящих её.
Даже друзья предали её. Стали ей врагами.
ג [Ги́мел]
3 Из-за бедствия и непосильного рабства Иуда пошёл в изгнание.
Он обречен жить среди других народов. Не нашёл себе места покоя.
Все его преследователи настигли его в бедственное время.
ד [Да́лет]
4 Дороги Сио́на скорбят, потому что никто не идёт на праздник.
Все его ворота разрушены, его священники вздыхают.
Его девушки убиты горем, и ему самому горько.
ה [Хе]
5 Его враги стали главенствовать. Его недруги не знают тревог,
Потому что сам Иегова принёс ему горе за его многочисленные преступления.
Его дети пошли в плен впереди врага.
ו [Вав]
6 Дочь Сио́на теряет всё своё великолепие.
Её князья — как олени без пастбищ.
Обессилевшие, они идут впереди преследователя.
ז [За́йин]
7 Когда пришло бедствие и люди лишились домов, тогда Иерусалим вспомнил
Всё, что было дорого ему с давних времён.
Когда его народ попал в руки врага и у него не было помощника,
Тогда враги увидели его. Они смеялись над его падением.
ח [Хет]
8 Иерусалим совершил тяжкий грех — вот почему он стал мерзостью.
Все чтившие его обходятся с ним как с ничтожеством, потому что увидели его наготу.
Да и сам он, вздыхая, отворачивается.
ט [Тет]
9 На краях его одежды — нечистота. Он не помнил о своём будущем,
И он чрезвычайно унижен. Никто его не утешает.
О Иегова, посмотри на моё бедствие — мой враг превозносится.
י [Йод]
10 На всё самое дорогое, что было у него, протянули руку враги.
Он видел народы, которые вошли в его святилище,
Тогда как ты запретил им входить в твоё собрание.
כ [Каф]
11 Весь его народ вздыхает, ищет хлеба.
Самое дорогое, что у него есть, обменивает на еду, чтобы подкрепить душу.
Взгляни, Иегова, и посмотри на моё унижение.
ל [Ла́мед]
12 Неужели всем вам, проходящим мимо, нет дела? Взгляните и посмотрите,
Испытывает ли кто-нибудь такую боль, как я, жестокую боль, которую мне причинили?
Этой болью Иегова принёс мне горе в день своего пылающего гнева.
מ [Мем]
13 С высоты он послал огонь в мои кости, покоряет каждую из них.
Раскинул сеть моим ногам. Обратил меня назад.
Он опустошил меня. Я болею весь день.
נ [Нун]
14 Он внимательно следил за моими преступлениями. Они переплетаются в его руке,
Они легли на мою шею. Моя сила поколебалась.
Иегова отдал меня в руки тех, против кого я не могу подняться.
ס [Са́мех]
15 Иегова разбросал всех моих воинов,
Созвал против меня собрание, чтобы разбить моих юношей.
Иегова топчет виноград в давильне девственной дочери Иуды.
ע [А́йин]
16 Оттого я и плачу. Из глаз, из глаз моих текут воды.
Удалился от меня утешитель, который укрепил бы мою душу.
Сыновья мои повержены, а враг превозносится.
פ [Пе]
17 Сио́н протягивает свои руки. Никто не утешает его.
Иегова дал повеление об Иакове всем врагам вокруг него.
Иерусалим стал среди них мерзостью.
צ [Ца́де]
18 Иегова праведен, ведь я восстал против его слов.
Слушайте, народы, и смотрите на мою боль.
Мои девушки и юноши пошли в плен.
ק [Коф]
19 Я воззвал к тем, кто горячо любил меня. Они обманули меня.
Мои священники и старейшины умерли в городе,
В то время когда искали пищу, чтобы подкрепить свою душу.
ר [Реш]
20 Посмотри, Иегова: я жестоко страдаю. Мои внутренности кипят.
Сердце во мне перевернулось из-за моего безудержного бунтарства.
На улице меч отнял детей, в домах также смерть.
ש [Шин]
21 Люди слышат, как я вздыхаю. Нет у меня утешителя.
Все враги слышат о моём бедствии, торжествуют, что ты сам навёл его.
Но ты приведёшь день, о котором объявил, чтобы и они стали как я.
ת [Тав]
22 Да явится перед тобой всё их зло. Поступи с ними сурово,
Как сурово ты поступил со мной за все мои преступления.
Нет конца моим вздохам, и сердце моё болит.
Плач Иеремии
א [А́леф]
3 Я человек, который увидел бедствие от жезла его ярости.
2 Это меня он повёл и заставил бродить во тьме, а не в свете.
3 И это против меня он весь день обращает свою руку.
ב [Бет]
4 Он истощил мою плоть и кожу, переломал мои кости.
5 Построил вокруг меня стену, окружил меня ядовитой травой и невзгодами.
6 Он посадил меня в тёмные места, как человека давно умершего.
ג [Ги́мел]
7 Он, словно каменной стеной, заградил меня, чтобы я не вышел. Он утяжелил мои медные оковы.
8 А когда я взываю о помощи и прошу о поддержке, он ставит преграду моей молитве.
9 Он заградил мои пути тёсаными камнями, искривил мои дороги.
ד [Да́лет]
10 Он для меня как подстерегающий медведь, как прячущийся лев.
11 Он спутал мои пути, повергает меня в бездеятельность. Он опустошил меня.
12 Он прижал свой лук ногой, делает меня мишенью для стрелы.
ה [Хе]
13 Он вонзил в мои почки сыновей своего колчана.
14 Я стал посмешищем для всех своих противников, песней на весь день.
15 Он досыта накормил меня горечью, напитал полынью.
ו [Вав]
16 Он ломает мне зубы каменной крошкой, заставил меня корчиться в пепле.
17 Ты отвергаешь, так что нет мира моей душе. Не осталось в памяти ничего хорошего.
18 Я повторяю: «Погибла моя слава и моя надежда от Иеговы».
ז [За́йин]
19 Вспомни о моём страдании и бесприютности, о полыни и о ядовитой траве.
20 Твоя душа обязательно вспомнит и склонится надо мной.
21 Это я буду хранить в своём сердце. Вот почему я настроюсь ждать.
ח [Хет]
22 Мы не погибли благодаря любящей доброте* Иеговы, потому что его милости не иссякнут.
23 Они обновляются каждое утро. Велика твоя верность.
24 «Моя доля — Иегова,— говорит моя душа.— А потому я настроюсь ждать его».
ט [Тет]
25 Добр Иегова к тому, кто надеется на него, к душе, которая ищет его.
26 Хорошо, когда человек безмолвно ожидает, что Иегова его спасёт.
27 Хорошо, когда человек несёт ярмо в дни своей юности.
י [Йод]
28 Пусть он сидит в одиночестве и молчит, потому что Он возложил на него бремя.
29 Пусть повергнет свои уста в прах. Может быть, ещё есть надежда.
30 Пусть подставит щёку тому, кто его бьёт. Пусть узнает поношение сполна.
כ [Каф]
31 Потому что Иегова не будет отвергать бесконечно.
32 Хотя он и послал горе, он непременно проявит милосердие по своей великой любящей доброте.
33 Ведь он приносит сыновьям человеческим горе и несчастье не по желанию своего сердца.
ל [Ла́мед]
34 Но когда попирают ногами всех узников земли,
35 Когда перед лицом Всевышнего отказывают человеку в суде,
36 Когда дело человека несправедливо разбирают в суде, Иегова этого не одобряет.
מ [Мем]
37 Кто сказал, что может произойти нечто, когда Иегова этого не повелевал?
38 Из уст Всевышнего не выходит зло вместе с добром.
39 Как живущий смеет сетовать, человек, страдающий за свой грех?
נ [Нун]
40 Проверим же свои пути и исследуем их — и вернёмся к Иегове.
41 Обратим свои сердца и ладони к Богу на небесах:
42 «Мы согрешили и вели себя как мятежники. И ты не простил.
ס [Са́мех]
43 Ты преградил путь к себе гневом и преследуешь нас. Ты убивал и не проявлял сочувствия.
44 Ты преградил путь к себе тучами, чтобы не доходила молитва.
45 Ты превращаешь нас в мусор и отбросы среди народов».
פ [Пе]
46 Все наши враги раскрыли на нас рот.
47 Нашим уделом стали страх и пустота, опустошение и разрушение.
48 Из моих глаз льются потоки вод из-за поражения дочери моего народа.
ע [А́йин]
49 Мой глаз изливается — не успокоится и не остановится,
50 Пока Иегова не посмотрит вниз и не увидит с неба.
51 Мой глаз причиняет страдания моей душе, видя всех дочерей моего города.
צ [Ца́де]
52 Мои враги без причины охотились за мной, как за птицей.
53 Мою жизнь погубили в яме и камнями кидали в меня.
54 Воды поднялись выше моей головы, и я сказал: «Погибну!»
ק [Коф]
55 Из самой глубокой ямы я призывал твоё имя, о Иегова.
56 Ты услышишь мой голос. Не прячь своё ухо, когда я молю об облегчении, кричу о помощи.
57 В день, когда я призывал тебя, ты приблизился. Ты сказал: «Не бойся».
ר [Реш]
58 Ты выступил в защиту дела моей души, о Иегова. Ты выкупил мою жизнь.
59 Ты видел, о Иегова, зло, причинённое мне. Веди же моё судебное дело.
60 Ты видел всю их месть, все их замыслы против меня.
ש [Син] или [Шин]
61 Ты слышал их злословие, о Иегова, все их замыслы против меня,
62 Уста восстающих на меня и их перешёптывание против меня весь день.
63 Посмотри же, как они садятся и как встают. Я стал для них песней.
ת [Тав]
64 Ты воздашь им, о Иегова, по делам их рук.
65 Ты пошлёшь им дерзость сердца, своё проклятие на них.
66 Ты будешь преследовать их в гневе, Иегова, и истреблять их из-под своих небес.
Плач Иеремии
א [А́леф]
4 О, как тускнеет сверкающее золото! Отменное золото!
На всех углах улиц разбросаны священные камни!
ב [Бет]
2 Драгоценные сыновья Сио́на, которые ценились, как очищенное золото,
Приравнялись к глиняной посуде — изделию рук гончара!
ג [Ги́мел]
3 Шакалы и те подставляют сосцы, вскармливают своих детёнышей.
А дочь моего народа стала жестокой, как страусы в пустыне.
ד [Да́лет]
4 От жажды язык грудного младенца прилип к нёбу.
Дети просят хлеба, но никто не даёт им.
ה [Хе]
5 Те, кто питался лакомствами, поражены ужасом на улицах.
Те, кого растили в пурпуре, обнимают кучи пепла.
ו [Вав]
6 Наказание за беззаконие дочери моего народа превышает наказание за грех Содо́ма,
Который был низвергнут в одно мгновение, и никто не протянул ему руку помощи.
ז [За́йин]
7 Её назореи были чище снега, белее молока.
Они были румянее кораллов, блестели, как сапфиры.
ח [Хет]
8 Их облик стал чернее черноты. Их не узнаю́т на улицах.
Сморщилась кожа на их костях, стала сухой, как дерево.
ט [Тет]
9 Лучше было тем, кто погибал от меча, чем тем, кто погибал от голода,
Потому что они угасают, поражаемые нехваткой полевых плодов.
י [Йод]
10 Сострадательные женщины собственными руками варили своих детей,
Они стали скорбным хлебом, когда погибала дочь моего народа.
כ [Каф]
11 Иегова выплеснул всю свою ярость, излил свой пламенный гнев.
Он разжёг на Сио́не огонь, поедающий его основания.
ל [Ла́мед]
12 Цари земли и все её обитатели не верили,
Что в ворота Иерусалима войдёт неприятель и враг.
מ [Мем]
13 Из-за грехов его пророков и беззаконий его священников
В нём проливалась кровь праведников.
נ [Нун]
14 Они бродили по улицам, точно слепые; осквернились кровью так,
Что невозможно прикоснуться к их одежде.
ס [Са́мех]
15 «Прочь с дороги! Нечисты! — кричат им.— Прочь! Прочь! Не прикасайтесь!»
Они остались без крова и теперь скитаются. Среди народов говорят: «Они уже не найдут себе пристанища.
פ [Пе]
16 Сам Иегова рассеял их. Он уже не посмотрит на них.
Люди не окажут почтения даже священникам, не будут благосклонны даже к старикам».
ע [А́йин]
17 Мы ещё живы, но наши глаза слабеют в напрасном ожидании помощи.
Глядя по сторонам, мы с надеждой смотрели на народ, который не может принести спасения.
צ [Ца́де]
18 Они подстерегали нас на каждом шагу, так что никто не ходит по нашим площадям.
Приблизился конец наш. Наши дни истекли, пришёл наш конец.
ק [Коф]
19 Наши преследователи стали быстрее орлов в небесах.
Они неотступно гонятся за нами по горам. Подстерегая нас, залегли в пустыне.
ר [Реш]
20 Помазанник Иеговы, само дыхание наших ноздрей, пойман и брошен в их большую яму,
Тот, о ком мы говорили: «Под сенью его будем жить среди народов».
ש [Син]
21 Ликуй и радуйся, дочь Эдо́ма, обитающая в земле Уц.
И до тебя дойдёт эта чаша. Ты опьянеешь и откроешь свою наготу.
ת [Тав]
22 Наказание за твоё беззаконие, о дочь Сио́на, пришло к концу. Он не поведёт тебя снова в плен.
Он обратил внимание на твоё беззаконие, дочь Эдо́ма, и обнажил твои грехи.
Плач Иеремии
5 Вспомни, о Иегова, что постигло нас. Взгляни и посмотри на наш позор.
2 Наше наследство перешло к чужим, наши дома — к чужеземцам.
3 Мы стали сиротами, нет у нас отца. Наши матери точно вдовы.
4 Мы пьём свою воду за деньги, свои дрова получаем за плату.
5 К самой шее подступили наши преследователи. Наши силы иссякли, не можем перевести дух.
6 Египту мы дали руку, Ассирии — чтобы насытиться хлебом.
7 Наши отцы согрешили. Их уже нет. Но их беззакония легли на нас.
8 Слуги господствуют над нами. Некому вырвать нас из их рук.
9 С опасностью для души мы добываем свой хлеб, потому что нам грозит меч пустыни.
10 Наша кожа накалилась, как печь, от мук голода.
11 Они унизили жён на Сио́не, девушек — в городах Иуды.
12 Князей подвешивали за руку. Даже стариков не почтили.
13 Юноши поднимают ручную мельницу, мальчики спотыкаются под тяжестью дров.
14 Старики больше не сидят у ворот, юноши не играют на музыкальных инструментах.
15 Исчезло ликование наших сердец. Танцы сменились скорбью.
16 Венец упал с нашей головы. Горе нам, потому что мы согрешили!
17 От этого заболело наше сердце. От всего этого потускнели наши глаза,
18 От того, что гора Сио́н опустела; по ней бродят лисицы.
19 Но ты, Иегова, будешь восседать вечно. Твой престол — из поколения в поколение.
20 Почему же ты забываешь нас навсегда, оставляешь на долгие дни?
21 Возврати нас, о Иегова, к себе, и мы поспешим вернуться. Обнови наши дни, как в древние времена.